推薦序
奔向光的所在
唐鳳
河的旅程,起於巍峨高原,歸於浩瀚海洋;穿越山川沃野,歷經霜雪雨露,在萬千流轉中記錄生命的起伏與流變。《香氣炸彈》正是這樣詩意的川流——蘊含豐富情感與細膩哲思,沿途孕育無數生動意象與故事,最終抵達我們內心深處。
如同〈遠流〉所言:「細細雕琢地貌的是水�塑成一片流域的是時光」。依文細細刻畫生命的細微起伏,巧妙地以氣味為介質,讓抽象的記憶與情緒變得具體鮮活。氣味或清新如柑橘,或濃烈如皮革,或幽微如無花果,都成為詩人喚醒記憶的開關,引領我們進入層疊夢境與真實交錯的空間。
詩集的結構,宛如精心設計的感官爆破——以氣味為引信,在溫柔的香調裡埋藏鋒利的詰問,迫使讀者直視淋漓的創口與重生。在〈磨砂紙〉中,詩人毫不留情地進行「刨膚刮骨」的自我審視;〈自我相驗〉則將傷痕比作盛開的花朵,「髮際、喉頸、胸膛、四肢�長久沉默的凝視之下�所有隱形的痕跡開始浮現�如一塘沉豔的水蓮驚醒催動�從沼泥深處迅速竄湧」——將創傷美學化的同時,又不減其尖銳痛感的手法,正是傳神之處。
閱讀詩集,如踏上未知卻迷人的冒險旅程,詩人邀請我們放開自身框限,穿梭於意識與夢境、真實與隱喻之間。我們看見「鍬形蟲抱著果凍」的困惑與幽默,感受「亞熱帶島嶼上的老鋼琴」傳來的溫暖孤寂,亦體會到〈我不喜歡世界這麼待你〉對不合時宜之人的深切憐惜。這些詩篇揭示了生命的複雜性——那些矛盾與渴望,既是桎梏,也是成長突破的契機。
詩集中的張力尤為值得關注——在〈橫生〉中,「潰爛的創口」竟能「逆長出一枝�熾豔怒放�能灼傷太陽的向日葵」;在〈色環〉中,「大部分人自始至終�都是顏料�但總有人不斷碾碎自己�淘澄飛跌�把一身臟腑�浣成了光」。這種在破碎中尋求重生、在黑暗中奔向光明的辯證貫穿全集,使詩作在美學享受之外,更具有深刻的療癒力量。
同樣動人的,是詩集中對愛的多元探索。在〈片羽〉中,愛是「從靈魂上有光的部分�撕下一片最好的」;在〈釘戶〉中,愛是「從清亮,到鏽蝕,到腐爛,至於形跡難辨、不分彼此」;在〈故里〉中,則是「粉身碎骨後�我們終究會回家�化作自由微塵�向對方星星沙礫的金色靈魂�打起閃爍輕快的旗語」。愛在依文筆下,是堅韌而安靜的力量,修補破碎、縫合自我,更喚起對生命本質的深切理解。
依文的詩,超越個人經驗的再現,不斷深入對生命、時間及存在本質的哲學探尋:「河流是山寫給海洋的情書�我的一生�是靈魂交還宇宙的信」。我們因而得以從細膩的感官經驗中,跟隨詩人深刻的覺察,溫柔而堅定地走向自我與世界的和解。
因此《香氣炸彈》的美好,不僅在其中細膩而豐富的世界,更在於能持續且深遠地改變我們,看見、聽見、記得,然後重新體驗那些深藏心底、如星辰般閃耀的瞬間。在這場感官與靈魂的探索中,我們被炸彈的衝擊所震撼,也被香氣所撫慰,最終明白:正是這些破裂與重組的瞬間,塑造完整而真實的此在。
最後,且讓我以詩集中〈遠流〉的英譯作結。這篇詩作對我來說,最能體現詩集的基調——經歷蜿蜒曲折,奔向光的所在,化作包容而深邃的慈愛。
Far-Flowing
From the furthest edge of wind,
from peaks of gathered mountains,
it journeys from the icy plateau,
bearing frost and snow.
Vast landscapes of rivers and hills,
countless surges of wind and clouds.
Wandering across countless cities,
the traveler’s path turns deliberately,
at times gracefully winding,
at times swiftly direct —
from frontier to fertile fields,
canyon to open plains.
Reflecting the clearest moon,
tasting the driest earth,
melting the coldest snow,
welcoming the purest rain.
Gently shaping landscapes is water,
yet time carves out the river basin.
Ringing, rippling, rushing,
roaring torrents
surging, vast and wild —
from gentle caresses to fierce collisions,
waters witness
and remember everything.
Flowing over war, peace, prosperity, decline,
washing clean sashes and ankles alike,
nourishing songs of yearning,
carrying away scattered bones.
Different tongues name it differently,
but stories of loss and possession remain much the same.
It is rivers that recount rise and fall,
and destiny that flows through half the human realm.
All daylight, all cloud shadows flow away,
branches spreading, stretching wide —
pioneering borderlands, traversing realms,
witnessing every embrace, every rage.
Soil gathers into spreading deltas,
fresh water mingles, rushing into the sea.
From icy, fierce chill
into subtropical warmth of sweet and gentle currents,
it weaves and records meticulously
each tumbling waterfall,
each sudden surging tide.
Fragrant orchids blossom on winding banks,
golden sunsets linger on sandbars.
All waters embrace everything,
remembering deeply.
Flowing broadly, unfolding stories,
pouring forth every scar, every love,
giving it all back to the sea.
Life ultimately transforms
into a vast, generous river:
open and tender, surging free.
It permits drought, flood, silence, and fury,
the patient nourishment and occasional devastating frenzy,
revolving endlessly,
creating and destroying.
Only looking back,
do we finally understand —
the river is a love letter
written by mountains to the sea;
my life
is the soul’s letter returned to the cosmos.
?